¿Qué tienen en común Yves Montand, Boris Vian, Meryl Streep y Christopher Lloyd? La pregunta puede parecer extraña, pero os aseguro que la respuesta no lo es menos: la canción de Bilbao.
Nuestro amigo Alejandro M., hombre culto y de gran sensibilidad como artista que es, nos recomendó hace poco que escribiésemos un post sobre esta joyita-rareza, ‘La chanson de Bilbao’, una canción que no conocíamos y que en un primer momento pensamos que era un tributo que Ives Montand había dedicado a nuestra querida ciudad. Montand, para los más jóvenes, fue un cantante y actor francés (nacido en Italia como Ivo Livi) cuyo éxito comenzó en los años 40 –cuando Edith Piaf lo descubrió para ella y para el mundo– y duró otros cuarenta años, hasta bien entrada la década de los ochenta.
Investigando para conocer el origen de esta composición y comprender por qué Ivo-Yves le dedicó una canción a Bilbao, nos hemos encontrado una fascinante historia que queremos compartir con todos nuestros newbies.
El bueno de Yves Montand, ídolo de masas en la Francia en los años 40 y galán de cine durante más de treinta años (trabajó en 31 películas en 45 años), publicó ‘La Chanson de Bilbao‘ en su álbum ‘Rengaine, ta rengaine‘. El LP, de aquellos de 33rpm, lo editó Philips en Francia en el año 1961 con la referencia B 76 536, e incluyó las canciones ‘La Chansonnette’, ‘Mais si je n’ai rien’, ‘La chanson de Bilbao’ y ‘II n’y a plus d’apres’ en la cara A. La canción también apareció en un single, a 45rpm, que Philips publicó en Francia también en el año 1961 con la referencia 432.581 BE. En la cara A, ‘La chanson de Bilbao’, abría el disco’.
«La vieja luna de Bilbao, que hace al amor bello, que nunca te falla y que es la más chula del mundo entero».
Vieille lune de Bilbao, que l’amour était beau.
Vieille lune de Bilbao, fume ton cigare là-haut.
Vieille lune de Bilbao, jamais j’te ferai dégaut.
Vieille lune de Bilbao, tu laches pas les poteaux.
Je n’sais pas trop si c’genre de truc vous aurait plu,
Mais c’était l’plus chouette,
C’était l’plus chouette,
C’était l’plus chouette
Du monde entier.
Resulta que, leyendo los créditos del álbum ‘Rengaine, ta rengaine‘ encontramos que la letra de ‘La Chanson de Bilbao’ la escribió nada más y nada menos que Boris Vian, hombre renacentista, escritor, surrealista patafísico, músico de jazz -amigo íntimo de Duke Ellington- y parrandero incorregible, una notable figura del s. XX.
Muchos no sabrán que la celebérrima (y preciosa) canción del grupo español La Unión, ‘Lobo hombre en París’, con letra de Nacho Cano, está basada en el relato ‘El Lobo-Hombre’ (Le Loup-Garou), del señor Vian. En 2007, el grupo revisitó su mayor éxito con este resultado, que sin duda chirriará -y mucho- a los amantes de la primera versión, uno de los clásicos inmortales del pop español.
Pero volvamos al tema. Boris Vian adapta la letra de ‘La Chanson de Bilbao’ del musical Happy End que escribieron Kurt Weill -otro genio de no te menees-, Elisabeth Hauptmann y Bertolt Brecht, y que se había estrenado en Berlín hacía treinta años, en 1929. Weill y Brech ya habían colaborado exitosamente en la conocida como ‘La Opera de los Tres Peniques’. Happy End fue también representado posteriormente en Munich (1956), Hamburgo (1957), en el West End de Londres (1965). Y en todas esas ciudades sonó La canción de Bilbao.
«Robbing a bank’s no crime compared to owning one / Robar un banco no es ningún crimen comparado con tener uno». Happy End, el musical.
La ‘Bilbao’s song’ abría y cerraba un musical que, en su reestreno en 1977 en Broadway consiguió tres nominaciones a los premios Tony y dos a los Drama Desk Awards, incluyendo el de mejor actriz para… ¡Meryl Streep!
En una entrevista en radio (en inglés) que el programa This is Broadway le hizo a la Streep con motivo del estreno de la obra, ya la comparaban con la próxima Carol Lombard. Hacía dos años que había salido de Yale y llegó al papel de la Teniente Lillian Holiday (Hallelujah Lil) de Happy End haciendo una sustitución. Oh, boy!
No es fácil olvidar la luna de Bilbao.
Allí vivió el amor, luna de aquel Bilbao.
Tantos deseos, tantos recuerdos
están con migo hoy, los llevo dentro.Noches de amor, de diversión
cantando esta canción.Y es que no hay lugar
donde uno pueda estar
tocando el más allá,
como en Bilbao.
En este pedazo de documento en vídeo, la ‘Bilbao’s song’ que Lloyd se cantaba en la representación de Happy End de Broadway en 1977.
Happy End volvió a representarse en San Francisco en el año 2006, con no muy buenas críticas. Pero por si en francés e inglés no fuera suficiente, volvamos a los orígenes, porque ‘La canción de Bilbao’ fue escrita y por supuesto también ha sido interpretada en alemán. Os dejamos esta versión de Ute Lemper que le devuelve su sabor cabaretero berlinés de los años 20.
Canción de plena actualidad porque es uno de los momentos más emocionantes del espectáculo El Intérprete de Asier Etxeandia.
Me gustaLe gusta a 1 persona
¡Curiosa la historia!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Hola, a todas esas versiones se puede añadir una en polaco a cargo, entre otros, de Elżbieta Wojnowska, «Pieśń O Bilbao»
https://www.discogs.com/es/El%C5%BCbieta-Wojnowska-Songi-Brechta/release/5709250
Esta es la que (más conozco), pero no he encontrado link de audio para poner. Solo he encontrado este youtube a cargo de otra intérprete polaca:
Me gustaLe gusta a 1 persona
¡¡Estupenda portación, muchísimas gracias Curt, es una versión muy estimulante!!
Me gustaMe gusta
Yo estoy buscando desde 2003 una preciosa versión en Castellano que cantó una artista en los Premios Max de aquel año, pero no recuerdo el nombre de la intérprete, así que soy incapaz de encontrarla…
Me gustaMe gusta
Reblogueó esto en ESPIA MODELO.y comentado:
Una manera estupenda de comenzar el año 2.020. Un post estupendo y cinéfilo. ¡Felicidades¡
Me gustaMe gusta
¡Muchas gracias! Me alegro de que te haya gustado el post. Desde luego es una bonita y cinéfila historia. ¡Feliz año y felicidades por tu estupendo blog!
Me gustaMe gusta